Peter Abelard

On Man and Wife

Excerpted from Expositio in Hexaemeron

“And he brought.” [Genesis 2:22] When "brought" is said, the Lord appears to have created the woman separately, in some place, from which he brought her afterwards. Or "brought" is said [of the time] when he gave her away to her husband and established her as wife. “Of my flesh.” [Genesis 2:23] Though above none of Adam's flesh is said to have been taken away to form the woman, but only the rib. From this it is given to be understood that some quantity of flesh adhered to the rib which went over into the flesh of the woman.

original latin

VIRAGO, QUONIAM DE VIRO, ut sic quoque sit nomine coniuncta sicut est et natura, nomen videlicet ex viro contrahens sicut et substantiam, ut ex ipsis quoque nominibus admoneantur quantum se diligere debeant qui tam sibi coniuncti sint. In hebreo vir dicitur "is", et inde femina dicta est "issa". Latinus vero interpres derivationem hebraicam prout potuit imitatus, "virago" a viro pro femina generaliter posuit, quamvis in usu modo non sit ut quaelibet femina virago dicatur, sed ille sole que virilis, id est fortis, sunt animi.

QUAMOBREM. Haec verba tam ipsius Ade adhuc esse possunt quam prophetae scribentis. Continuatio: quia illa quae futura fuerat uxor Ade sic ei tam per substantiam de ipso assumptam quam per derivationem nominis est ei coniuncta, RELINQUET HOMO etc. Hoc est quilibet ex his parentibus primis nascituri, ex eo quod dominus in istis egit, tanto affectu dilectionis debebunt suis uxoribus adhaerere, ut curam earum curae propriorum parentum anteponant, maiori sollicitudine istis quam illis in omnibus providentes.

ET ERUNT DUO. Hoc est ita sibi invicem equales, ut in usu carnis contra fornicationem concesso, neuter alteri praesit, sed aeque mulier in hoc habeat potestatem corporis viri sicut vir corporis mulieris.